JURIST 101
มาตรา ๓๔๒* ถ้าในการกระทำความผิดฐานฉ้อโกง ผู้กระทำ
(๑) แสดงตนเป็นคนอื่น หรือ
(๒) อาศัยความเบาปัญญาของผู้ถูกหลอกลวงซึ่งเป็นเด็ก หรืออาศัยความอ่อนแอแห่งจิตของผู้ถูกหลอกลวง
ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Unofficial Translation
Section 342. If, in the commission of an offense of defrauding, the perpetrator:
(1) poses as another person; or
(2) takes advantage of the lack of intelligence of the swindled person who is a child or takes advantage of the weakness of mind of the swindled person,
the perpetrator shall be liable to imprisonment for a term not exceeding five years or to a fine not exceeding one hundred thousand baht or both.
มาตรา ๓๔๓* ถ้าการกระทำความผิดตามมาตรา ๓๔๑ ได้กระทำด้วยการแสดงข้อความอันเป็นเท็จต่อประชาชน หรือด้วยการปกปิดความจริงซึ่งควรบอกให้แจ้งแก่ประชาชน ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
ถ้าการกระทำความผิดดังกล่าวในวรรคแรก ต้องด้วยลักษณะดังกล่าวในมาตรา ๓๔๒ อนุมาตราหนึ่งอนุมาตราใดด้วย ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หกเดือนถึงเจ็ดปี และปรับตั้งแต่หนึ่งหมื่นบาทถึงหนึ่งแสนสี่หมื่นบาท
Unofficial Translation
Section 343. If the offense under section 341 is committed by making any false statement to the people or by concealing any fact which should be revealed to the people, the perpetrator shall be liable to imprisonment for a term not exceeding five years or to a fine not exceeding one hundred thousand baht or both.
If the commission of the offense as specified in paragraph one also has the characteristic as specified in any of the subsections of section 342, the perpetrator shall be liable to imprisonment for a term of six months to seven years and to a fine of ten thousand to one hundred and forty thousand baht.
มาตรา ๓๔๔* ผู้ใดโดยทุจริต หลอกลวงบุคคลตั้งแต่สิบคนขึ้นไปให้ประกอบการงานอย่างใด ๆ ให้แก่ตนหรือให้แก่บุคคลที่สาม โดยจะไม่ใช้ค่าแรงงานหรือค่าจ้างแก่บุคคลเหล่านั้น หรือโดยจะใช้ค่าแรงงานหรือค่าจ้างแก่บุคคลเหล่านั้นต่ำกว่าที่ตกลงกัน ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Unofficial Translation
Section 344. Any person who dishonestly swindles ten or more persons for performing any work for himself or herself or any third party with determination not to pay wages or remuneration to those persons or pay wages or remuneration to those persons less than that agreed upon shall be liable to imprisonment for a term not exceeding three years or to a fine not exceeding sixty thousand baht or both.
มาตรา ๓๔๕* ผู้ใดสั่งซื้อและบริโภคอาหารหรือเครื่องดื่ม หรือเข้าอยู่ในโรงแรม โดยรู้ว่าตนไม่สามารถชำระเงินค่าอาหาร ค่าเครื่องดื่ม หรือค่าอยู่ในโรงแรมนั้น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามเดือน หรือปรับไม่เกินห้าพันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Unofficial Translation
Section 345. Any person who orders and consumes any food or beverage or stays in a hotel, knowing himself or herself to be unable to pay for such food, beverage, or stay, shall be liable to imprisonment for a term not exceeding three months or to a fine not exceeding five thousand baht or to both.
มาตรา ๓๔๖* ผู้ใดเพื่อเอาทรัพย์สินของผู้อื่นเป็นของตนหรือของบุคคลที่สาม ชักจูงผู้หนึ่งผู้ใดให้จำหน่ายโดยเสียเปรียบซึ่งทรัพย์สิน โดยอาศัยเหตุที่ผู้ถูกชักจูงมีจิตอ่อนแอ หรือเป็นเด็กเบาปัญญา และไม่สามารถเข้าใจตามควรซึ่งสาระสำคัญแห่งการกระทำของตน จนผู้ถูกชักจูงจำหน่ายซึ่งทรัพย์สินนั้น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสองปี หรือปรับไม่เกินสี่หมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Unofficial Translation
Section 346. Any person who, intending to take property of another for himself or herself or any third party, induces any person to dispose of the property at a disadvantage by taking advantage of the weakness of mind of the induced person or of his or her capacity as a child who lacks intelligence and is unable to reasonably understand the essence of his or her act, and such person disposes of such property, shall be liable to imprisonment for a term not exceeding two years or to a fine not exceeding forty thousand baht or to both.
มาตรา ๓๔๗* ผู้ใดเพื่อให้ตนเองหรือผู้อื่นได้รับประโยชน์จากการประกันวินาศภัย แกล้งทำให้เกิดเสียหายแก่ทรัพย์สินอันเป็นวัตถุที่เอาประกันภัย ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Unofficial Translation
Section 347. Any person who, to obtain a benefit from casualty insurance for himself or herself or any other person, maliciously causes damage to the property which is the subject matter of the insurance, shall be liable to imprisonment for a term not exceeding five years or to a fine not exceeding one hundred thousand baht or to both.
มาตรา ๓๔๘ ความผิดในหมวดนี้ นอกจากความผิดตามมาตรา ๓๔๓ เป็นความผิดอันยอมความได้*
Unofficial Translation
Section 348. The offenses in this Chapter other than those under section 343 shall be compoundable.
มาตรา ๓๔๙* ผู้ใดเอาไปเสีย ทำให้เสียหาย ทำลาย ทำให้เสื่อมค่าหรือทำให้ไร้ประโยชน์ซึ่งทรัพย์อันตนจำนำไว้แก่ผู้อื่น ถ้าได้กระทำเพื่อให้เกิดความเสียหายแก่ผู้รับจำนำ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสองปี หรือปรับไม่เกินสี่หมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Unofficial Translation
Section 349. Any person who takes away, damages, destroys, causes depreciation, or renders useless anything pledged by himself or herself to another person shall if it is committed to cause injury to the pledgee, be liable to imprisonment for a term not exceeding two years or to a fine not exceeding forty thousand baht or to both.
มาตรา ๓๕๐* ผู้ใดเพื่อมิให้เจ้าหนี้ของตนหรือของผู้อื่นได้รับชำระหนี้ทั้งหมดหรือแต่บางส่วน ซึ่งได้ใช้หรือจะใช้สิทธิเรียกร้องทางศาลให้ชำระหนี้ ย้ายไปเสีย ซ่อนเร้น หรือโอนไปให้แก่ผู้อื่นซึ่งทรัพย์ใดก็ดี แกล้งให้ตนเองเป็นหนี้จำนวนใดอันไม่เป็นความจริงก็ดี ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสองปี หรือปรับไม่เกินสี่หมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Unofficial Translation
Section 350. Any person who, intending to prevent his or her creditor or another person’s creditor, who has exercised or will exercise his or her claim through a court for performance of obligation, from receiving performance of obligation, in whole or in part, removes, conceals or transfers to any other person anything or maliciously incurs debt for any amount which is not true, shall be liable to imprisonment for a term not exceeding two years or to a fine not exceeding forty thousand baht or to both.
มาตรา ๓๕๑ ความผิดในหมวดนี้เป็นความผิดอันยอมความได้*
Unofficial Translation
Section 351. The offenses in this Chapter shall be compoundable.
มาตรา ๓๕๒* ผู้ใดครอบครองทรัพย์ซึ่งเป็นของผู้อื่น หรือซึ่งผู้อื่นเป็นเจ้าของรวมอยู่ด้วย เบียดบังเอาทรัพย์นั้นเป็นของตนหรือบุคคลที่สามโดยทุจริต ผู้นั้นกระทำความผิดฐานยักยอก ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกหมื่นบาทหรือทั้งจำทั้งปรับ
ถ้าทรัพย์นั้นได้ตกมาอยู่ในความครอบครองของผู้กระทำความผิด เพราะผู้อื่นส่งมอบให้โดยสำคัญผิดไปด้วยประการใด หรือเป็นทรัพย์สินหายซึ่งผู้กระทำความผิดเก็บได้ ผู้กระทำต้องระวางโทษแต่เพียงกึ่งหนึ่ง
Unofficial Translation
Section 352. Any person who possesses a thing belonging to another or which is jointly owned by another and then dishonestly misappropriates such thing for himself or herself or for any third party, is said to commit an offence of misappropriation and shall be liable to imprisonment for a term not exceeding three years or to a fine not exceeding sixty thousand baht or to both.
If such thing has vested in the possession of the offender because any other person delivered it to him or her under a mistake by any means, or is lost property picked up by the offender, such offender shall be liable only to one-half of the punishment.
มาตรา ๓๕๓* ผู้ใดได้รับมอบหมายให้จัดการทรัพย์สินของผู้อื่น หรือทรัพย์สินซึ่งผู้อื่นเป็นเจ้าของรวมอยู่ด้วย กระทำผิดหน้าที่ของตนด้วยประการใด ๆ โดยทุจริต จนเป็นเหตุให้เกิดความเสียหายแก่ประโยชน์ในลักษณะที่เป็นทรัพย์สินของผู้นั้น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Unofficial Translation
Section 353. Any person who has been assigned to manage property belonging to another or which is jointly owned by another, who dishonestly breaches his or her duty by any means resulting in damage to any benefit in the form of property of such other person shall be liable to imprisonment for a term not exceeding three years or to a fine not exceeding sixty thousand baht or to both.
มาตรา ๓๕๔* ถ้าการกระทำความผิดตามมาตรา ๓๕๒ หรือมาตรา ๓๕๓ ได้กระทำในฐานที่ผู้กระทำความผิดเป็นผู้จัดการทรัพย์สินของผู้อื่นตามคำสั่งของศาล หรือตามพินัยกรรม หรือในฐานเป็นผู้มีอาชีพหรือธุรกิจ อันย่อมเป็นที่ไว้วางใจของประชาชน ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Unofficial Translation
Section 354. If the offense under section 352 or section 353 is committed by the offender in the capacity of the administrator of the property of such another person according to a court order or a will, or in the capacity of a person whose career or business has fiduciary responsibilities to the people, the perpetrator shall be liable to imprisonment for a term not exceeding five years or to a fine not exceeding one hundred thousand baht or to both.
มาตรา ๓๕๕* ผู้ใดเก็บได้ซึ่งสังหาริมทรัพย์อันมีค่า อันซ่อนหรือฝังไว้โดยพฤติการณ์ซึ่งไม่มีผู้ใดอ้างว่าเป็นเจ้าของได้ แล้วเบียดบังเอาทรัพย์นั้นเป็นของตนหรือของผู้อื่น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินหนึ่งปี หรือปรับไม่เกินสองหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Unofficial Translation
Section 355. Any person who picks up movable property of value which is hidden or buried under the circumstances where no person may claim to be its owner and then misappropriates such thing for himself or herself or for any other person shall be liable to imprisonment for a term not exceeding one year or to a fine not exceeding twenty thousand baht or to both.
มาตรา ๓๕๖ ความผิดในหมวดนี้เป็นความผิดอันยอมความได้*
Unofficial Translation
Section 356. The offenses in this Chapter shall be compoundable.
มาตรา ๓๕๗* ผู้ใดช่วยซ่อนเร้น ช่วยจำหน่าย ช่วยพาเอาไปเสีย ซื้อ รับจำนำหรือรับไว้โดยประการใดซึ่งทรัพย์อันได้มาโดยการกระทำความผิด ถ้าความผิดนั้นเข้าลักษณะลักทรัพย์ วิ่งราวทรัพย์ กรรโชก รีดเอาทรัพย์ ชิงทรัพย์ ปล้นทรัพย์ ฉ้อโกง ยักยอก หรือเจ้าพนักงานยักยอกทรัพย์ ผู้นั้นกระทำความผิดฐานรับของโจร ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
ถ้าการกระทำความผิดฐานรับของโจรนั้น ได้กระทำเพื่อค้ากำไรหรือได้กระทำต่อทรัพย์อันได้มาโดยการลักทรัพย์ตามมาตรา ๓๓๕ (๑๐) ชิงทรัพย์ หรือปล้นทรัพย์ ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หกเดือนถึงสิบปี และปรับตั้งแต่หนึ่งหมื่นบาทถึงสองแสนบาท
ถ้าการกระทำความผิดฐานรับของโจรนั้น ได้กระทำต่อทรัพย์อันได้มาโดยการลักทรัพย์ตามมาตรา ๓๓๕ ทวิ การชิงทรัพย์ตามมาตรา ๓๓๙ ทวิ หรือการปล้นทรัพย์ตามมาตรา ๓๔๐ ทวิ ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่ห้าปีถึงสิบห้าปี และปรับตั้งแต่หนึ่งแสนบาทถึงสามแสนบาท*
Unofficial Translation
Section 357. Any person who assists in concealing, disposing of or making away with, purchases, takes in pledge or otherwise receives any thing obtained through the commission of an offence, if such offence falls within the characteristics of a taking by stealth, snatching, extortion, blackmail, robbery, gang-robbery, defrauding, misappropriation or misappropriation by a competent official, is said to commit an offence of receiving stolen property and shall be liable to imprisonment for a term not exceeding five years or to a fine not exceeding one hundred thousand baht or to both.
If such offense of receiving stolen property is committed for profit or upon the thing obtained through the taking by stealth under section 335 (10), robbery or gang-robbery, the perpetrator shall be liable to imprisonment for a term of six months to ten years and to a fine of ten thousand to two hundred thousand baht.
If such offense of receiving stolen property is committed upon the thing obtained through the taking by stealth under section 335 bis, robbery under section 339 bis, or gang robbery under section 340 bis, the perpetrator shall be liable to imprisonment for a term of five to fifteen years and a fine of one hundred thousand to three hundred thousand baht.
มาตรา ๓๕๘* ผู้ใดทำให้เสียหาย ทำลาย ทำให้เสื่อมค่าหรือทำให้ไร้ประโยชน์ ซึ่งทรัพย์ของผู้อื่นหรือผู้อื่นเป็นเจ้าของรวมอยู่ด้วย ผู้นั้นกระทำความผิดฐานทำให้เสียทรัพย์ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Unofficial Translation
Section 358. Any person who damages, destroys, causes depreciation, or renders useless a thing belonging to another or which is jointly owned by another, is said to commit an offense of interference with goods and shall be liable to imprisonment for a term not exceeding three years or to a fine not exceeding sixty thousand baht or to both.
มาตรา ๓๕๙* ถ้าการกระทำความผิดตามมาตรา ๓๕๘ ได้กระทำต่อ
(๑) เครื่องกลหรือเครื่องจักรที่ใช้ในการประกอบกสิกรรมหรืออุตสาหกรรม
(๒) ปศุสัตว์
(๓) ยวดยานหรือสัตว์พาหนะที่ใช้ในการขนส่งสาธารณะหรือในการประกอบกสิกรรมหรืออุตสาหกรรม หรือ
(๔) พืชหรือพืชผลของกสิกร
ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Unofficial Translation
Section 359. If the offense under section 358 is committed upon:
(1) a machine or machinery used for performing agricultural or industrial operations;
(2) a cattle;
(3) a conveyance or beast of burden used for public transportation or for performing agricultural or industrial operation; or
(4) a plant or crop of an agriculturist,
the perpetrator shall be liable to imprisonment for a term not exceeding five years or to a fine not exceeding one hundred thousand baht or to both.
มาตรา ๓๖๐* ผู้ใดทำให้เสียหาย ทำลาย ทำให้เสื่อมค่าหรือทำให้ไร้ประโยชน์ ซึ่งทรัพย์ที่ใช้หรือมีไว้เพื่อสาธารณประโยชน์ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Unofficial Translation
Section 360. Any person who damages, destroys, causes depreciation, or renders useless a thing used or provided for public benefit shall be liable to imprisonment for a term not exceeding five years or to a fine not exceeding one hundred thousand baht or both.
มาตรา ๓๖๐ ทวิ* ผู้ใดทำให้เสียหาย ทำลาย ทำให้เสื่อมค่า หรือทำให้ไร้ประโยชน์ ซึ่งทรัพย์ตามมาตรา ๓๓๕ ทวิ วรรคหนึ่ง ที่ประดิษฐานอยู่ในสถานที่ตามมาตรา ๓๓๕ ทวิ วรรคสอง ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสิบปี หรือปรับไม่เกินสองแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Unofficial Translation
Section 360 bis.* Any person who damages, destroys, causes depreciation, or renders useless the thing under section 335 bis, paragraph one, which is located in the place under section 335 bis, paragraph two shall be liable to imprisonment for a term not exceeding ten years or to a fine not exceeding two hundred thousand baht or to both.